Рождествени камбани , Хенри Уодсуърт Лонгфелоу
Хенри Уодсуърт Лонгфелоу пише известната си поема през 1863 г., когато се намира в ужасна ситуация. Наскоро е загубил съпругата си в инцидентен пожар, а току що е получил вест, че синът му е сериозно ранен във войната. От тогава поемата е основа на десетки Рождествени песни :)
Рождествени камбани
Чух камбаните в Рождествения ден
да свирят старите, познати песни.
И волни, сладки-
думите повтарят-
мир на земята, благоволение между човеците!
И си помислих как, във този ден
всички камбанарии в Христовия свят
нареждаха
вечната песен:
Мир на земята, благоволение между човеците!
Така по пътя си, със звън и песен
светът въртеше нощ към ден…
И глас, и звън,
и песен с почит:
Мир на земята, благоволение между човеците!
Но после от всяка черна, проклета уста
в Юга гръмнаха оръдия
и тез гърмежи
заглушиха песента.
Мир на земята, благоволение между човеците!
Сякаш земетресение разкъса
огнището на цял един континент…
и скръб налегна
всяко домакинство…
Мир на земята, благоволение между човеците!
А в отчаянието си аз сведох глава,
казах си: „Няма мир на земята“,
че омразата е силна
и се подиграва с песента:
с този мир на земята, благоволение между човеците!
Но камбаните кънтяха по-силно и дълбоко-
Бог не е мъртъв, нито спи,
злото ще се провали,
доброто ще успее!
Мир на земята, благоволение между човеците!
"Christmas Bells"
Henry Wadsworth Longfellow
I heard the bells on Christmas Day
Their old, familiar carols play,
and wild and sweet
The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!
And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
Had rolled along
The unbroken song
Of peace on earth, good-will to men!
Till ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
A voice, a chime,
A chant sublime
Of peace on earth, good-will to men!
Then from each black, accursed mouth
The cannon thundered in the South,
And with the sound
The carols drowned
Of peace on earth, good-will to men!
It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
And made forlorn
The households born
Of peace on earth, good-will to men!
And in despair I bowed my head;
"There is no peace on earth," I said;
"For hate is strong,
And mocks the song
Of peace on earth, good-will to men!"
Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead, nor doth He sleep;
The Wrong shall fail,
The Right prevail,
With peace on earth, good-will to men."
Коментари